יש הרבה תוכנות ושרותי תרגום, אבל מי יעבור את מבחן המציאות ויהיה מדוייק יותר ? תוכנת בבילון או שירות התרגום של גוגל ? עשיתי טבלה קצרה עם 7 ביטויים שחשבתי לנסות או מצאתי ברשת (הרוב מעולם המחשוב). בנוסף, לצורך ההשוואה, צרפתי גם את התרגום האנושי שלי (שלא בטוח שהוא מדוייק)


להלן התוצאות:
סימון ירוק – התרגום הכי נכון לדעתי.

הביטוי תרגום בבילון תרגום גוגל תרגום שלי
Error creating table

טעות יוצרת שולחן

שגיאה ביצירת טבלה
שגיאה ביצירת טבלה
ms outlook file מראת גברת קובץ
מידי פעם גם: "גברת מראה מתייקת".
MS Outlook הקובץ
קובץ של MS Outlook
View Change Log השקפה בול עץ שינוי
הצג שנה התחבר
הצג יומן שינויים
אהבה גלויה Love of overt/postcard
Love postcard
Love of overt ???
שום דבר nothing
Nothing
nothing
save open files חסוך קבצים פתוחים
שמור לפתוח קבצים
שמור קבצים פתוחים
disk on key
דיסק און קי, דיסקון, זיכרון נייד
דיסק על מפתח










לסיכום קצר,אין ספק שעדיין יש מה לשפר.
אולי צריך לשים את "גברת מראה" במשרד ושתתחיל לתייק תרגום.

לאתר תוכנת בבילון

לאתר גוגל תרגום


הוספת תגובה

תגובה אחת על ”מבחן טכנולוגיה ראש בראש – תרגום בבילון נגד גוגל.“

  1. אוזניות בתאריך

    מה זה התרגום שלך?