יש הרבה תוכנות ושרותי תרגום, אבל מי יעבור את מבחן המציאות ויהיה מדוייק יותר ? תוכנת בבילון או שירות התרגום של גוגל ? עשיתי טבלה קצרה עם 7 ביטויים שחשבתי לנסות או מצאתי ברשת (הרוב מעולם המחשוב). בנוסף, לצורך ההשוואה, צרפתי גם את התרגום האנושי שלי (שלא בטוח שהוא מדוייק)
להלן התוצאות:
סימון ירוק - התרגום הכי נכון לדעתי.
| הביטוי | תרגום בבילון | תרגום גוגל | תרגום שלי |
| Error creating table |
טעות יוצרת שולחן |
שגיאה ביצירת טבלה
|
שגיאה ביצירת טבלה
|
| ms outlook file | מראת גברת קובץ מידי פעם גם: "גברת מראה מתייקת". |
MS Outlook הקובץ
|
קובץ של MS Outlook |
| View Change Log | השקפה בול עץ שינוי |
הצג שנה התחבר
|
הצג יומן שינויים |
| אהבה גלויה | Love of overt/postcard |
Love postcard
|
Love of overt ??? |
| שום דבר | nothing |
Nothing
|
nothing |
| save open files | חסוך קבצים פתוחים |
שמור לפתוח קבצים
|
שמור קבצים פתוחים |
| disk on key |
דיסק און קי, דיסקון, זיכרון נייד
|
דיסק על מפתח
|
|
לסיכום קצר,אין ספק שעדיין יש מה לשפר.
אולי צריך לשים את "גברת מראה" במשרד ושתתחיל לתייק תרגום.

מה זה התרגום שלך?
ברור שבבילון לוקח!
גם בבילון וגם גוגל יכולים לפעמים לעזור לתרגם אבל אין ספק שעדיין לא נמצאה תוכנת תרגום אוטומטית מושלמת
אין ספק שגוגל הוא המנצח הגדול.